Bienvenidos, pecadores: Tres poemas de Mary Karr

Selección y traducción de: Roberto Zeballos Rebaza
 
Réquiem de año nuevo
 
En este negro primer día del año nació
     papá hay que ver 
estos ochenta y seis años atrás quien ahora
     no respira ni ocupa 
masa corporal alguna hace ya diez pero  
     todavía no me acostumbro.
Mi mente puede darle forma en esta silla
     a él que ninguna silla sostiene.
Cada año en esta noche al borde de una nueva
     circunferencia me paro y miro 
hacia él, las carreteras se llenan de borrachos,
     y a papá que se emborrachó hasta 
el fin no se le halla. Papá, estoy a mitad de camino
     de la muerte yo también. El milenio 
se me acerca, y el niño que llevo dentro quien 
     lleva tu fuego en sus miembros
sigue mi estela. ¿Por qué no puedes renacer ya
     grande para mí? Si alzo mis brazos 
aquí en la oscuridad, ¿por qué no puedes 
     agacharte y levantarme?    
Esta pesada carcasa que obtuve de la tuya es 
     tutelaje de amor, pero cada año
si bien una ranura más vieja aún no puedo ni 
     alcanzarte ni escapar 
de la monolítica sombra que dejaste. 
 

Henry Moore

 

Continuar leyendo

Clave abierta: Diálogo con Fred Drouin

Con: Juan Pablo Torres Muñiz

 

Componentes. Y un todo que va más allá. La imagen final cobra forma merced de un proceso que va por detrás de las horas, así como de la distancia que nos separa. Felizmente, la voz de Fred es fuerte y clara.

Dentro de cada cuadro, decimos, entran a tallar, desde los materiales hasta las referencias, con la luz o, más bien, las luces de quien propone la visión.
 
 

Continuar leyendo

Inusual travesía: Diálogo con Mark Heine

Con: Juan Pablo Torres Muñiz
 
Sumergirse…
Mark Heine. Obra compleja.

Donde para un mal observador se luce predominantemente una técnica excepcional, apenas, brilla en realidad un modo particular de cuestionar desde la ilusión del tiempo suspendido. Así, en cada trazo y toque, una intención.

En juego, por ejemplo, el asunto de la propia identidad y los niveles de consciencia; asimismo, la interacción con el medio. No desde una provocación, si no más bien de una sutil invitación a sumergirse, quizá en el sueño…

 

Después de la carne: Diálogo con Vova Kupsyansky y Natasha, su esposa

Con: Juan Pablo Torres Muñiz

   

En cada cuadro, como un fulgor. Brillos, como ecos de risa, tintineos; el horizonte último, sin embargo, luce denso, de colores apagados: algo se los lleva. Una y otra vez, el veloz juego de contrastes dispone a caer en la trampa: apresurarse con una calificación demasiado simple.
Entre su obra, Vova sonríe, cordialísimo. Ah, pero sumaremos en total tres voces: su esposa nos acompaña. Tono sereno, pero chispeante también. El relámpago de un ala contra la oreja, el bastón en la boca del estómago y para cuando recobramos el aliento, leve burbujear sobre la copa…

 

  

Continuar leyendo

Poemas al azar III: Una pequeña antología de poetas norteamericanos

Selección y traducción: Roberto Zeballos Rebaza

  

 
De John Ashbery:
 
 
Algunos árboles
 
Son tan asombrosos: cada uno
Juntándose al vecino, como si el lenguaje
Aún fuera una representación
Pactada por el azar
 
Hallarnos así de lejos del mundo
Esta mañana, sin desacuerdo con él,
Tú y yo somos
De pronto lo que los árboles tratan
 
De contarnos que somos:
Que su simple estar ahí
Significa algo; que pronto
Nos tocaremos, amaremos, hablaremos.
 
Y contentos de no haber inventado
Nada decoroso, estamos cercados;
Un silencio ya colmado de ruido
Una tela en la que aparece un
 
Coro de sonrisas, una mañana invernal.
Puestos en alelante luz, moviéndose,
Nuestros días se visten de tal reticencia
Que estos énfasis parecen su defensa
 
 
Some trees
 
These are amazing: each 
Joining a neighbor, as though speech 
Were a still performance. 
Arranging by chance
 
To meet as far this morning 
From the world as agreeing 
With it, you and I 
Are suddenly what the trees try
 
To tell us we are: 
That their merely being there 
Means something; that soon 
We may touch, love, explain.
 
And glad not to have invented 
Such comeliness, we are surrounded: 
A silence already filled with noises, 
A canvas on which emerges
 
A chorus of smiles, a winter morning. 
Placed in a puzzling light, and moving, 
Our days put on such reticence 
These accents seem their own defense.
 

Miche Pierson

 

Continuar leyendo

Más que tender vueltas: Diálogo con Alexey Golovin

Con: Guillermo Cóbena

 

Tragedias, por lo general. El contento es más bien una promesa; nos separa de ella la acción que compromete el fuego de la pasión. Las voluntades, entonces, se tuercen expuestas a las circunstancias y cuanto tenemos de maleable chirría con la esperanza de que luego, por propia resiliencia, acaso, tenga lugar el disfrute.
Vieja imagen de triunfo. Vigente, al caso, destacando entre las sombras de una palidez uniforme.
Alexey Golovin tiende la mano, ceño fruncido en permanente evaluación.

Continuar leyendo